Türkiye ile Bulgaristan arasında kültürel miras alanında işbirliği TAŞINMAZ KÜLTÜREL MİRASIN KORUNMASI ALANINDA 2012-2016 YILLARI İÇİN İŞBİRLİĞİ PROGRAMI
TÜRKİYE CUMHURİYETİ KÜLTÜR VE TURİZM BAKANLIĞI İLE BULGARİSTAN CUMHURİYETİ KÜLTÜR BAKANLIĞI ARASINDA TAŞINMAZ KÜLTÜREL MİRASIN KORUNMASI ALANINDA 2012-2016 YILLARI İÇİN İŞBİRLİĞİ PROGRAMI
Bundan böyle “Taraflar” olarak anılacak olan Türkiye Cumhuriyeti Kültür ve Turizm Bakanlığı ile Bulgaristan Cumhuriyeti Kültür Bakanlığı,
Bahse konu alandaki çok taraflı ve ikili anlaşmalar uyarınca, her iki ülkenin yararına olan taşınmaz kültürel mirasın korunması alanında işbirliğini geliştirme kararlılıklarının öncülüğünde,
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ile Bulgaristan Cumhuriyeti Hükümeti arasında Sofya’da 4 Aralık 1997 tarihinde imzalanan Kültür, Eğitim ve Bilim Alanlarında İşbirliği Anlaşmasının 19. Maddesi uyarınca ve,
Türkiye Cumhuriyeti Kültür Bakanlığı ve Bulgaristan Cumhuriyeti Kültür Bakanlığı 4 Kasım 1998 tarihinde Ankara’da imzalanan Taşınmaz Kültürel Mirasın Korunmasına İlişkin İşbirliği Protokolü’nün özellikle 2. Madde ve 6. Maddenin ikinci paragrafında Protokolün Taşınmaz Kültürel Mirasın Korunması Alanında İşbirliği’nin 2002-2003’den itibaren 2 yıldan 5 yıla uzatılması temelinde,
2002-2003 Programı çerçevesinde Türk Tarafının bir caminin restorasyonunu tamamlamalarını ve Bulgar Tarafının Türkiye’de iki kilisenin restorasyonunu dikkate alarak,
Aşağıda Belirtilen Hususlarda Mutabakata Varmışlardır:
I. Türkiye Cumhuriyeti topraklarında bulunan ve her iki tarafın karşılıklı yararına olan taşınmaz kültürel mirasın tanımlanması ve korunmasına ilişkin faaliyetler.
Madde 1
Bulgar Tarafı, anketlerin, araştırmaların, envanter çalışmalarının, tespitlerin, çalışmaların, birincil dokümantasyon ve tespit için başvuruların finansmanını ve yürütülmesini sağlayacaktır:
1-Muhafaza altındaki bölgelerin veya onlardan kalanların yerinin belirlenmesi için keşifler (arşiv çalışması ve malzemelerin işlenmesi de dahil olmak üzere)
a) Alan: Edirne Bölgesi
Keşif Dönemi: 2013-2014
b) Alan: Kırklareli Bölgesi
Keşif Dönemi: 2013-2014
c) Alan: Vize Bölgesi
Keşif Dönemi: 2014-2015
d) Alan: Tekirdağ Bölgesi
Keşif Dönemi: 2015-2016
2- Belgelere Dayanan Çalışma:
a) Faaliyet: Muhafaza altındaki bölgelerin veya onlardan kalanların yerinin belirlenmesi için keşifleri süresince belirlenen alanların belgelenmesi
b) Faaliyet: İstanbul bölgesindeki Bulgaristan Piskoposluğu binasının iç kısımlarının fotogrametrik ve mimari haritalanması, binanın ön cephelerinin forogrametrik haritalanması, Uygulama Dönemi: 2013,
c) Faaliyet: Kırklareli Bölgesindeki İnidzhe Belediyesi’ndeki Koyun Baba köyünde bulunan kilisenin iç kısımları ve dış cephelerinin tam mimari ve fotogrametrik haritalanması, Uygulama Dönemi:
d) Faaliyet: Edirne’deki “Balık Pazar”ı bölgesinde eski Bulgar Erkek Okulu’nun (“Petar Beron”) dış cephesinin fotogrametrik haritalanması, Uygulama Dönemi:
3- Tescil İşleri:
Türkiye Cumhuriyeti Kültür Bakanlığı ile Bulgaristan Cumhuriyeti Kültür Bakanlığı arasında 4 Aralık 1998 tarihinde Ankara’da imzalanan Taşınmaz Kültürel Mirasın Korunmasına İlişkin İşbirliği Protokolü’nün 4. Maddesinin 2. Paragrafında belirtildiği biçimde yürütülecektir.
Madde 2
Bulgar Tarafı aşağıda belirtilen faaliyetleri yürütecek ve finansmanını sağlayacaktır:
1- Analiz değerlendirmeler ve projeler:
a) Alan: Edirne Bölgesindeki Bulgaristan Aziz George Ortodoks Kilisesi, şu hususlardaki hazırlıklar,
- avlunun drenaj projesi
- dış cephelerde tuğlaların risk altındaki bölümlerinin restorasyonu için teknoloji ve proje
Uygulama Dönemi: 2013-2014
2- Koruma, restorasyon, adaptasyon ve bakım bağlamında taşınmaz kültürel mirasın korunmasına yönelik çalışmaların uygulanması
a) Alan: İstanbul Fener Bölgesindeki Bulgar Aziz Stefan Ortodoks Kilisesi (Demir Kilise olarak da adlandırılan), iç kısımların ve dış cephelerinin restorasyonu, korunması ve onarım çalışmaları ve dış cephelerin restorasyonu, korunması ve onarımı çalışmaları süresince uzman katılımı Uygulama Dönemi: 2012-2016
b) Alan: Edirne Bulgar Aziz George Ortodoks Kilisesi
- avlunun drenajının yapılması - dış cephelerdeki tuğlaların risk altındaki kısımlarının restorasyonu Uygulama Dönemi:
c) Alan: Edirne’deki Bulgar Mezarlıkları-mezarlık kompleksinin geliştirilmesi, ibadet yeri ve teknik projeye göre mahzen mezar inşa edilmesi ve ziyaretçiler için turistik olanaklar Uygulama Dönemi:
II. İki Tarafın karşılıklı çıkarına olan ve Bulgaristan Cumhuriyeti sınırları içerisinde bulunan taşınmaz kültürel mirasın koruma ve tesbitine yönelik faaliyetler.
Madde 3
Türk tarafı araştırma, inceleme, stoklama, tesbit, çalışma, dokümantasyon ve tescil işlerini tamamlayacak ve bunların finansını gerçekleştirecektir.
1-Muhafaza altındaki bölgelerin veya onlardan kalanların yerinin belirlenmesi için keşifler (arşiv çalışması ve malzemelerin işlenmesi de dahil olmak üzere)
a)Alan: Kardzhali(Kırcaali), Uzundzhova (Uzunca Ova). Svilengrad. Petrich yerleşim bölgesi, Keşif Dönemi: 2013-2014
b)Alan: Lom bölgesi, Keşif Dönemi: 2013-2014
c)Alan: Shumen bölgesi, Keşif Dönemi: 2013-2014
2- Dokümantasyon Çalışmaları:
a) Faaliyet: Muhafaza altındaki bölgelerin veya onlardan kalanların yerinin belirlenmesi için keşifleri süresince belirlenen alanların belgelenmesi
b) Faaliyet: Kardzhali, Uzundzhova. Svilengrad. Petrich yerleşim bölgesi, Uygulama Dönemi: 2014-2015
c) Faaliyet: Lom bölgesi, Uygulama Dönemi: 2014-2015
d) Faaliyet: Shumen bölgesi, Uygulama Dönemi: 2014-2015
3- Tescil Çalışması:
04 Kasım 1998 tarihinde Türkiye Cumhuriyeti Kültür Bakanlığı ile Bulgaristan Cumhuriyeti Kültür Bakanlığı arasında Ankara’da imzalanan Taşınmaz Kültürel Mirasa İlişkin Protokol’un Madde 4, Paragraf 2, (b) şıkkında öngörüldüğü gibi tamamlanacaktır.
Madde 4
Türk Tarafı aşağıdaki faaliyetleri finanse edecek ve yürütecektir:
1- Analizler, değerlendirmeler ve projeler:
Alan: Razgrad’daki Makbul İbrahim Paşa Camii Uygulama periyodu: 2012-2013-2014
Alan: Shumen’deki Şerif Halil Paşa Camii (Tombul) ve “Külliye” Kompleksi Uygulama periyodu: 2012-2013-2014
Alan: Kujstendil’deki Fatih Kanuni Camii Uygulama periyodu: 2012-2013-2014
Alan: Sofya’daki Banya Bahsi Camii Uygulama periyodu: 2012-2013-2014
Alan: Provadia’daki Sarı Hüseyin Paşa Camii Uygulama periyodu: 2012-2013-2014
Alan: Silistra’daki Kurşunlu (Mirza Sait Paşa) Camii
Uygulama periyodu: 2012-2013-2014
Alan: Karlıova’daki Kurşunlu Camii
Uygulama periyodu: 2012-2013-2014
Alan: Sofya’daki İhtiman Gazi Mihal (İmaret) Camii Kompleksi
Uygulama periyodu: 2012-2013-2014
Alan: Vidin’deki Osman Pazvantoğlu Bey Kütüphanesi
Uygulama periyodu: 2012-2013-2014
2- Araştırma ve uygulama çalışmaları taşınmaz kültürel mirasın analiz, değerlendirme, projelendirme, konservasyon, restorasyon, adaptasyon ve muhafaza işlemlerini kapsamaktadır:
Alan: Razgrad’daki Makbul İbrahim Paşa Camii Uygulama periyodu: 2013-2014-2015-2016
Alan: Shumen’deki Şerif Halil Paşa Camii (Tombul) ve “Külliye” Kompleksi Uygulama periyodu: 2013-2014-2015-2016
Alan: Kujstendil’deki Fatih Kanuni Camii Uygulama periyodu: 2013-2014-2015-2016
Alan: Sofya’daki Banya Bahsi Camii Uygulama periyodu: 2013-2014-2015-2016
Alan: Provadia’daki Sarı Hüseyin Paşa Camii Uygulama periyodu: 2013-2014-2015-2016
Alan: Silistra’daki Kurşunlu (Mirza Sait Paşa) Camii
Uygulama periyodu: 2013-2014-2015-2016
Alan: Karlıova’daki Kurşunlu Camii
Uygulama periyodu: 2013-2014-2015-2016
Alan: Sofya’daki İhtiman Gazi Mihal (İmaret) Camii Kompleksi
Uygulama periyodu: 2013-2014-2015-2016
Alan: Vidin’deki Osman Pazvantoğlu Bey Kütüphanesi
Uygulama periyodu: 2013-2014-2015-2016
III. Genel Hükümler:
Madde 5
Taraflardan her biri diğer tarafın (incelemeler, arşiv fotoları, planlar, değerlendirme raporları ve diğer ilgili dokümanlar) bu programda yer alan alanların korunması amacıyla mevcut bilgiyi kullanmasına olanak sağlayacaktır.
Madde 6
Bu maddede yer alan faaliyetleri takip etmek amacıyla Taraflar ortak uzman grupları oluşturacaktır. Uzman grup toplantılarının tarihi ve yeri diplomatik kanallarla kararlaştırılacaktır.
Madde 7
Taraflar işbu programda atıfta bulunulan faaliyetler için ilgili uluslararası kuruluşlarına ve üçüncü taraflara finansal ve teknik yardım için birlikte başvurabilecektir.
Madde 8
Her bir Taraf işbu programda öngörülen faaliyetlarin yürütülmesi konusunda işbirliğinde karşılıklılık ilkesine bağlı kalacaktır.
Madde 9
Taraflar taşınmaz kültürel mirasın korunması ve tanımlanması alanında işbu programın kapsamı ve amacı dışında yüklenilebilecek olan hiçbir aktiviteye izin vermeyecektir.
Avrupa Mimari Mirasın Korunması Sözleşmesi’nin 18 ve 19. Maddelerine bağlı olarak ve bu düşünceden hareketle her iki ülkedeki uzmanların taşınmaz kültürel mirasın restorasyonu alanındaki işbirliği ortak mirasımızın korunmasına daha da fazla katkıda bulunacaktır.
Madde 10
Taraflar Madde 1 ve Madde 3’de anlatılan faaliyetlere ilişkin olarak aşağıdaki hükümlerde mutabakata varmışlardır:
1- Gönderen Taraf, Kabul Eden Tarafı diplomatik kanallar aracılığıyla müteakip konularda bilgilendirecektir; katılımcıların isimleri, uzmanlık nitelikleri, bilimsel dereceleri ve ünvanları, dil yetenekleri, alıcı Tarafın dilini dahil olmak üzere, programları ve işbu programın paragrafları ve ilgili maddeleri yürütülmesi için gerekli faaliyetler.
2- Kabul Eden Taraf ziyaretlerde kararlaştırılan varış tarihinden önce, 2 haftayı geçmemek suretiyle, onayını gönderecektir. Gönderen Taraf, Kabul Eden Tarafa kesin varış tarihi konusunda en az 7 (yedi) gün önce haber verecektir.
3- Bu programın ilgili madde ve paragraflarının uygulanması için yürütülen faaliyetlerin gözden geçirilmesi çerçevesinde her iki Taraf’tan bir uzman, Programın ikinci yılının ilk yarısında diğer Taraf’a gidecektir.
4- Her bir keşif ekibi için en fazla kalış süresi 15 (onbeş) gün ile sınırlı tutulacak ve bir keşif ekibinde yer alacak katılımcıların sayısı en fazla 5 (beş) kişi ile sınırlandırılacaktır. Her hangi bir ihtiyaç olması durumunda, Gönderici tarafın isteği uyarınca süre uzatılması yapılacaktır.
Madde 11
Türk tarafı bakanlık dışında, Türkiye’deki diğer kurum ve kuruluşların mülkiyetinde olan tarihi yapılar ile ilgili işlemlerde kolaylık sağlamayı taahhüt eder.
IV. Mali Şartlar
Madde 12
Bu Program altında personel gezilerin seyahat bağlamında tüm maliyetleri, uluslararası ve yerel ulaşım, günlük harcırah ve konaklama ve ziyaret süresince sağlık sigortası Gönderen Taraf tarafından karşılanacaktır.
Madde 13
Kabul Eden Taraf, Program uyarınca ziyarette bulunan personele eşlik edecek ve Gönderen Taraf’tan bir talep gelmesi durumunda lojistik destek sağlayacaktır.
Kabul Eden Taraf, Gönderen Tarafın istemesi durumunda ziyarette bulunan uzmanlara eşlik etmek üzere yerel uzmanları temin edecektir. Bu durumda Gönderen Taraf, talep ettikleri yerel uzmanların masraflarını karşılayacaktır.
Madde 14
Bu Program çerçevesinde, diğer Taraf’a ziyarette bulunan herhangi bir Taraf’tan herhangi birinin tıbbi koşullarında önemli bir aciliyet oluşması durumunda Kabul Eden Taraf ilgili kişiye gerekebilecek her türlü tıbbi yardımı bu konuda 11. Maddede yer alan sağlık sigortası bağlamında sağlayacaktır.
V. Nihai Şartlar
Madde 15
Taraflar, bu Programın yürürlüğe girmesine yönelik olarak aşağıdaki koşullarda görüş birliğindedirler.
1- Bu Program, her iki Taraf birbirlerini ulusal mevzuatlarının tüm gereklilikleri ile uyumlu olduğuna dair ikinci diplomatik notanın alınmasından itibaren yürürlüğe girecektir.
2- Bu Program, Tarafların karşılıklı mutabakatı ile düzeltilebilir. Bu düzeltmeler Bu maddenin birinci paragrafı uyarınca yürürlüğe girer.
3- Bu Program 5 (beş) yıllık bir dönem için yürürlükte olacaktır. Bir sonraki Program için müzakereler bu Programın üçüncü yılının ikinci yarısında başlayacaktır.
............. tarihinde iki takım halinde tüm metinler aynı derecede geçerli olmak üzere, Türkçe, Bulgarca ve İngilizce dillerinde imzalanmıştır. Yorumda farklılık olması halinde İngilizce metin geçerli olacaktır.
Türkiye Cumhuriyeti Bulgaristan Cumhuriyeti
Kültür ve Turizm Bakanlığı Adına Kültür Bakanlığı Adına
İmza imza
Ertuğrul GÜNAY Vezhdi RASHİDOV
Kültür ve Tuzim Bakanı Kültür Bakanı
Абонамент за:
Коментари за публикацията (Atom)
0 yorum:
Публикуване на коментар